Polyglotte

N’est pas troglodyte.

Comme déjà vu plusieurs fois sur mon blog (22/11/2009, 11/01/2010, 23/02/2010, et plus généralement en mode recherche), apprends les langues étrangères avec des objets du quotidien.

Dernièrement, je me demandais encore comment l’un des produits les plus américains se transformait en produit… arabe.

Alors, donc, si un jour vous vous retrouvez dans un pays du maghreb, vous essaierez peut-être de chercher à savoir comment se traduit… Mc Donald’s.

En fait, c’est très simple. A vrai dire, il y a une façon simple. Les mots qui n’existent pas en arabe, et qui doivent être utilisés dans le langage courant, se retrouvent transcrits… phonétiquement.

Ainsi, Mc Donald’s :

م M
ا a
ك k
د D
و ou
ن n
ا a
ل l
د d
ز z

ماكدونالدز

Du phonétique quoi… Pas si compliqué, non ?

Bien évident, si vous trouvez encore des différences entre les lettres du tableau et celles de l’image, c’est « tout simplement » parce que, vous le savez peut-être, les lettres ne s’écrivent pas de la même façon suivant qu’elles sont seules, en début, en milieu, ou en fin de mot…

Mais si, concentrez-vous ! Vous allez voir, ça vient tout seul… 😉

Publicités
Catégories :Aliments et boissons, Culture, Voyages Étiquettes : , ,
  1. Aucun commentaire pour l’instant.
  1. No trackbacks yet.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :